Two Doors corporation

未来にむけた
「希望」を言葉に

わたしたちは、これまでの出会いや取材を通して、
世界が素晴らしい「個」の集合体であると実感してきました。
世界がどうなろうとも、自然界の彩りは豊かで、
今日も「名もなき偉人」たちがいのちを繋いでいます。
そうした本質を言葉にして、誰かの心に届けたい。
世界を良くする小さな一歩が踏み出しやすい社会にするために、
わたしたちは、誠実を胸に刻み、希望を言葉にする仕事をしています。

News 最新のお知らせ

取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」で森本千絵さんに聞きました

取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」で森本千絵さんに聞きました

取材記事が公開になりました。
編集記事:「ソトコト」で読む「aiyueyo」にて、シトラスカード

編集記事:「ソトコト」で読む「aiyueyo」にて、シトラスカード

編集を担当した記事が公開になりました。
取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」国際ユース作文コンテストを支援

取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」国際ユース作文コンテストを支援

セイコー社で取材した記事が公開になりました。
編集記事:メディア「aiyueyo」広島福山の飲食店ブランディングのこと

編集記事:メディア「aiyueyo」広島福山の飲食店ブランディングのこと

編集を担当した記事が公開になりました。
モデレーター:マイファームxグリーンズ主催イベント「わたしらしい“農ある生き方”をつくるキャリアのヒント」

モデレーター:マイファームxグリーンズ主催イベント「わたしらしい“農ある生き方”をつくるキャリアのヒント」

農がテーマのオンラインイベントでモデレーターを拝命しました。
取材記事:社会を見る目が変わった、インクルーシブ教育

取材記事:社会を見る目が変わった、インクルーシブ教育

社会モデルに関するプロジェクトのライティングを担当しています。
取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」ついに完成、ビオトープ

取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」ついに完成、ビオトープ

取材した記事が公開になりました。
編集記事:愛ある暮らしを見つけるメディア「aiyueyo」安藤あゆみさん

編集記事:愛ある暮らしを見つけるメディア「aiyueyo」安藤あゆみさん

編集を担当した記事が公開になりました。
コピーライティング:ANAマイレージクラブカード

コピーライティング:ANAマイレージクラブカード

コピーの制作を担当しました。
取材記事:パナソニックAug Labでロボット体験

取材記事:パナソニックAug Labでロボット体験

パナソニックの記事が公開になりました。

Works Two Doorsのサービスと実績

取材/ 執筆/ 編集 (一部抜粋)

取材先の「真意」を言葉にすることを心掛け、食・農・環境・社会課題など暮らしに密着したテーマで読みものを綴っています。記事やコラムの他に、メルマガやプレスリリース、コピーライティングも実績多数。

取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」で森本千絵さんに聞きました

取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」で森本千絵さんに聞きました

取材記事が公開になりました。
編集記事:「ソトコト」で読む「aiyueyo」にて、シトラスカード

編集記事:「ソトコト」で読む「aiyueyo」にて、シトラスカード

編集を担当した記事が公開になりました。
取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」国際ユース作文コンテストを支援

取材記事:セイコー「サステナブルストーリー」国際ユース作文コンテストを支援

セイコー社で取材した記事が公開になりました。
編集記事:メディア「aiyueyo」広島福山の飲食店ブランディングのこと

編集記事:メディア「aiyueyo」広島福山の飲食店ブランディングのこと

編集を担当した記事が公開になりました。
実績一覧を見る

翻訳マネジメント (一部抜粋)

誰に向けて何を届けるか、翻訳の目的を明確にお預かりした上で翻訳します。各言語・分野のプロフェッショナルたちとチーム体制を取り、元の文面と変わらない熱量でメッセージをお届けするお手伝いです。

取材記事&翻訳:今度の発酵ツーリズムは東京・多摩

取材記事&翻訳:今度の発酵ツーリズムは東京・多摩

取材&英訳を担当させていただいた発酵ツーリズムが始まりました。
翻訳:発酵デザイナー小倉ヒラク氏監修「発酵ツーリズムほくりく」

翻訳:発酵デザイナー小倉ヒラク氏監修「発酵ツーリズムほくりく」

翻訳を担当した発酵ツーリズム展に行ってきました。
翻訳:寺田本家ウェブサイト、ブローシャー

翻訳:寺田本家ウェブサイト、ブローシャー

寺田本家のウェブサイト他の英訳を担当させていただきました。
翻訳:澤田酒造・蔵のしおり、商品パンフレット

翻訳:澤田酒造・蔵のしおり、商品パンフレット

澤田酒造の英訳を担当させていただきました。
実績一覧を見る

「自分史」ライティング講座 (一部抜粋)

個人または団体向けに、いのちの軌跡を作品として残し、この先を豊かに生きる力に変える「自分史」講座を開講しています。ご希望に合わせて制作や出版の企画や構成、聞き書きを承るほか、編集・デザインもお任せください。

過去から未来のエネルギーを引き出せる「自分史エッセイ」制作講座

過去から未来のエネルギーを引き出せる「自分史エッセイ」制作講座

南林間マチツナガルあかり食堂
実績一覧を見る

企業研修
「マインドフルカフェ」 (一部抜粋)

自分史をベースに開発された組織開発メソッド「マインドフルカフェ」を企業研修としてご提供しています。自尊感情や心理的安全性を高め、年代や業界を問わずにカスタマイズが可能。「自分らしさ」と「仕事」の間に橋を懸ける次世代のメソッドです。

実績一覧を見る

PR戦略企画・運用 (一部抜粋)

企業やサービスの価値向上に必要不可欠なPR施策やSNS運用。長期にわたる御社のファンを醸成し、ブランドを確立するために、適切な施策の戦略立案・運用をお手伝いします。

ロックバンド「ソーセージ」B-side Story プロデュース

ロックバンド「ソーセージ」B-side Story プロデュース

トラベリング・ロックバンド「ソーセージ」の4thアルバム...
蕎麦打ちStudio CHIHANA プロデュース

蕎麦打ちStudio CHIHANA プロデュース

「蕎麦打ちStudio CHIHANA」は、鎌倉・横浜で...
実績一覧を見る

Profile Two Doorsのメンバー

柳澤 円

柳澤 円
(やなぎさわ まどか)

ライター/ 編集/ 翻訳マネジメント
株式会社Two Doors代表。10代からの留学と海外生活を経て帰国後、グローバル企業における多言語メッセージの発信をマネジメントするコンサルティング企業に勤務し、言葉がもつ力の奥深さを実感する。東日本大震災を経て独立後、食・農・環境問題をテーマにした取材執筆で複数媒体に寄稿するほか、企業や団体での制作や広報を担当。そのほか関心領域はジェンダー/ 人権/ 政治/ 映画など。

柳澤 円

柳澤 史樹
(やなぎさわ ふみき)

自分史活用アドバイザー/ ライター/ 編集/ PRプランナー
株式会社Two Doors 代表社員。人間の生きた軌跡である「自分史」を、個人向け講座や企業研修「マインドフルカフェ」で展開中。ライターとしては農業・工業・ライフスタイル・士業・歴史のライティング・編集など幅広いジャンルに対応可能。またPRプランナーとして、企業のSNS運用企画やブランディングコンサル、プレスリリースライティングなども実績多数。
一般社団法人「自分史活用推進協議会」認定アドバイザー。

Contact お問い合わせ

Name
Email
Message

添付ファイルが必要な際などは、
こちらのメールアドレスに送信ください。hello@twodoors.link